AB | En toen de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide dolik tussen de tarwe en ging weg. |
SV | En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg. |
Steph | εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν |
Trans. | en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen |
Alex | εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν |
ASV | but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away. |
BE | But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away. |
Byz | εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν |
Darby | but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away. |
ELB05 | Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
LSG | Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. |
Pesh | ܘܟܕ ܕܡܟܘ ܐܢܫܐ ܐܬܐ ܒܥܠܕܒܒܗ ܘܙܪܥ ܙܝܙܢܐ ܒܝܢܬ ܚܛܐ ܘܐܙܠ ܀ |
Sch | Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging davon. |
Scriv | εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν |
Web | But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and departed. |
Weym | but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away. |